Драма. Опера. Балет
Опасные связи.
Новая версия
16+

Драма. Опера. Балет в 2 действиях

По пьесе Кристофера Хэмптона по роману в письмах Шодерло де Лакло

Продолжительность – 3 часа

Автор идеи, режиссёр-постановщик, балетмейстер-постановщик, подбор музыкального материала – заслуженный деятель искусств Краснодарского края Александр Мацко
Хормейстер – заслуженный деятель искусств Краснодарского края Игорь Шведов
СценографияАндрей Климов, Наталья Бобрович, заслуженный работник культуры Краснодарского края Татьяна Баранова
Художники по костюмам – лауреат национальной театральной премии «Золотая маска» Ольга Резниченко, Анна Федина
Видеохудожник – заслуженный работник культуры Краснодарского края Татьяна Баранова
Звукорежиссёр – заслуженный работник культуры Краснодарского края Дмитрий Воронов
Художник по свету – заслуженный работник культуры Краснодарского края Алексей Перевалов, Константин Герасимов
Дирижёр – заслуженный деятель искусств Краснодарского края Денис Ивенский

 

В главных ролях:

Маркиза де Мертей – заслуженная артистка Кубани Наталья Бызеева
Виконт де ВальмонВалерий Сехпосов (г. Москва)
Мадам де ТурвельОксана Коростышевская (г. Москва)
Мадам де ВоланжТатьяна Ерёмина
Сесиль ВоланжЕкатерина Подгорная
Шевалье ДансениМаксим Рогожкин
Любовь – заслуженная артистка Кубани Татьяна Крюкова
Зритель
В спектакле заняты артисты балета, хора и оркестра Музыкального театра

Интересные факты:
Премьера состоялась 29 и 30 июня 2017 года.
В новом спектакле солисты Музыкального театра работают в непривычном для себя амплуа – драматическое и вокальное начало в их образах равноправно существуют, преодолевая привычные условности традиционного музыкального театра.
Пространственная граница стерта: зрители оказываются на сцене вместе с артистами – в самом сердце спектакля!
Это третье обращение Александра Мацко к роману в письмах Шодерло де Лакло. Напомним, что «Опасные связи» на сцене Молодежного театра шли более 10 лет. Новая версия хорошо знакомого краснодарскому зрителю названия выросла из камерного спектакля в масштабное полотно с участием симфонического оркестра, хора и балета Музыкального театра и обрела новое авторское решение, оставив зрителю чувство сопричастности к происходящему на сцене.
Под волшебную музыку Дж. Верди, Л. Делиба, Г. Доницетти, М. Наймана, У. Джордано и В. Килара зрители смогут совершить путешествие в таинственный мир Франции XVIII века.

О романе:

Книга Шодерло де Лакло «Опасные связи» была издана в 1782 году, и сразу сделала своего авторота знаменитым. Сатирический роман о нравах французской аристократии был написан с применением характерных для того времени эпистолярного стиля и фривольности, с нравоучительным наказанием порока в конце. Немедленно после выхода в свет роман обрёл популярность, первый тираж был распродан в течение месяца, и последовали многочисленные переиздания.
Обворожительная Франция XVIII века, эпоха светских интриг, коварной игры с человеческими чувствами и чистой любви, которая побеждает в финале, хотя и очень дорогой ценой… Все это придает эпистолярному роману французского генерала, изобретателя и писателя неповторимый шарм и будоражит умы читателей всего мира уже более двухсот лет.
Форма написания романа для современного читателя слегка необычна – он полностью состоит из писем: «Письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим», – сообщается в подзаголовке. Письма родителей и детей, возлюбленных и любовников, соблазнителей и интриганов… От письма к письму разворачивается жизнь французской знати – от бытовых мелочей и досуга до страстей, трагедий и смерти на дуэли главного героя.
Новаторство Лакло было замечено еще его современниками и кое-кого сильно тревожило… Известно, что современники нападали не только на «безнравственность» романа, но и на его стиль. Не всем пришлось по вкусу то, что сегодня мы считаем одним из главных достоинств «Опасных связей» – персонификация языка писем и своеобразие эпистолярной манеры каждого из персонажей книги.
В России роман впервые был издан на русском языке в 1804-1805 годах. Затем в 1930-1933 годах в переводе Н.Е. Эфроса с его предисловием и редакцией. В 1965 году роман вышел в переводе Н.Я. Рыковой, с её послесловием и примечаниями. В современной России роман также неоднократно переиздаётся, в том числе под одной обложкой с «Историей кавалера де Грие и Манон Леско» аббата Прево.